208 Episodo

  1. 187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega

    Publicado: 21/3/2022
  2. 186 – Emprender en interpretación - Cecilia Lipovsek

    Publicado: 11/3/2022
  3. 185 – Procesamiento del lenguaje natural – Julia Milanese

    Publicado: 1/3/2022
  4. 184 – Translating Action Sports - Martina Russo

    Publicado: 16/2/2022
  5. 183 – Edición y QA para laboratorios - Bibiana Fernández Cirera

    Publicado: 10/2/2022
  6. 182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado

    Publicado: 4/2/2022
  7. 181 – Dragqueenismo y traducción - Iván Villanueva Jordán

    Publicado: 26/1/2022
  8. 180 – La interpretación y la representación - Kenton Myers

    Publicado: 17/1/2022
  9. 179 – Traducir literatura y poesía japonesa - Mariana Alonso

    Publicado: 5/1/2022
  10. 178 – Normas ISO e IRAM para la interpretación - Verónica Pérez Guarnieri

    Publicado: 16/12/2021
  11. 177 – Traducir sobre la salud de las mujeres - Ariadna Tagliorette

    Publicado: 8/12/2021
  12. 176 – Una traductora de noruego en Latinoamérica - Mariana Windingland

    Publicado: 1/12/2021
  13. 175 – Localización, internacionalización y memes - Ulises Uno

    Publicado: 24/11/2021
  14. 174 – Minería y medioambiente - Nora Fiorini

    Publicado: 17/11/2021
  15. 173 – Traducción en el ámbito farmacéutico - Guillermo Pinilla

    Publicado: 11/11/2021
  16. 172 – Interpretación en vivo para TV (SAP) - Analía Sarno-Riggle

    Publicado: 3/11/2021
  17. 171 – Traducción vitivinícola - Ana Tagua

    Publicado: 27/10/2021
  18. 170 - Traducción jurídica inversa - Ricardo Chiesa

    Publicado: 14/10/2021
  19. 169 – Traducción editorial en francés - Estela Consigli

    Publicado: 8/10/2021
  20. 168 – La traducción queer - Florencia Aguilar

    Publicado: 30/9/2021

2 / 11

En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.