Interpreter's Workshop with Tim Curry
Un pódcast de Tim Curry - Lunes
156 Episodo
-
IW 55: Interview Cormac Leonard Part 4: Its a Kind of Magic
Publicado: 12/6/2023 -
IW 54: Interview Cormac Leonard Part 3: Back to the Future of History
Publicado: 5/6/2023 -
IW 53: Interview Cormac Leonard Part 2: A Scraggly Interpreter History
Publicado: 29/5/2023 -
IW 52: Interview Cormac Leonard Part 1: Accessibility-Token Interpreter
Publicado: 22/5/2023 -
IW 51: InterpreTips: Interpreting as an Expat
Publicado: 15/5/2023 -
IW 50: Interview Bostjan Jerko Part 4: Interpretive Dance
Publicado: 8/5/2023 -
IW 49: Interview Bostjan Jerko Part 3: From Privilege to Empowerment
Publicado: 1/5/2023 -
IW 48: Interview Bostjan Jerko Part 2: Skirting Customs-A Deaf Privilege
Publicado: 24/4/2023 -
IW 47: Interview Bostjan Jerko Part 1: Its a Small Country in a Small World
Publicado: 17/4/2023 -
IW 46: Your Turn: Jill (U.S.) & Kamila (Poland)
Publicado: 10/4/2023 -
IW 45: Interview Robert G Lee Part 4: I Know It When I See It
Publicado: 3/4/2023 -
IW 44: Interview Robert G Lee Part 3: Role Space - The French Connection
Publicado: 27/3/2023 -
IW 43: Interview Robert G Lee Part 2: "Marvel" at His Origin Story
Publicado: 20/3/2023 -
IW 42: Interview Robert G Lee Part 1: Simply Symptoms of the System
Publicado: 13/3/2023 -
IW 41: InterpreTips: Corrective 'Contact' Lenses
Publicado: 6/3/2023 -
IW 40: Interview Vera Jovanovic Part 3: Wow-Connections
Publicado: 27/2/2023 -
IW 39: Interview Vera Jovanovic Part 2: Strawberry Fields For-No More
Publicado: 20/2/2023 -
IW 38: Interview Vera Jovanovic Part 1: 90% CODA and Paws-sibilities
Publicado: 13/2/2023 -
IW 37: InterpreTips: R-E-S-P-E-C-T
Publicado: 6/2/2023 -
IW 36: Interview Dr J Downie Part 4: Don't Use Interpreting?!
Publicado: 30/1/2023
This unique (sometimes funny, sometimes serious) podcast focuses on supporting signed language interpreters in the European countries by creating a place with advice, tips, ideas, feelings and people to come together. Interpreter's Workshop with Tim Curry deals with the fact that many countries do not have education for sign language interpreters. Here we talk to sign language interpreters, teachers, and researchers, to look at the real issues and share ideas for improvement from many countries. Signed language interpreters usually work alone or in small teams. This can create a feeling of uncertainty about our work, our skills and our roles. Here is the place to connect and find certainty. Let me know what you need at https://interpretersworkshop.com/contact/ and TRANSCRIPTS here: https://interpretersworkshop.com/transcripts
