Despre traducerea culturală – GIUSEPPE TATEO

Sfertul Academic – podcasturi de antropologie - Un pódcast de Antropedia - Domingos

Categorías:

Acest articol este o reflecție asupra traducerii ca element fondator și constantă a oricărui demers antropologic. Fiind la origine preocupată de decodarea ideilor și a practicilor străine și interpretarea acestora într-un limbaj mai familiar și inteligibil, antropologia ne învață să gândim în afara propriilor categorii și încurajează o înțelegere relativistă a lumii. La fel se întâmplă și mai recent, când terenul antropologic a devenit o obișnuință nu doar în zone îndepărtate ale planetei, ci și în Europa. Cercetarea antropologică poate că a devenit mai puțin exotică decât obișnuia să fie, dar atributul de a face diferențele culturale mai ușor de înțeles a rămas același: ce se întâmplă când rapoartele etnografice se ciocnesc de propriile noastre valori și ne declanșează indignare?În lectura actriței Katia Pascariu, cu o ilustrație de Evelin Bundurhttps://antropedia.com/sfertulacademic/giuseppe-tateo/