#172: Marisús y Tombobadiles
Hacía Falta - Un pódcast de Eduo Gutiérrez y Álex Barredo

Categorías:
“Si está en cursiva no lo leo”, una introducción básica a las obras de Tolkien Patrocinador: Disney+ añade el catálogo de Star a partir del 23 de febrero. Y ojito que viene con un catálogo extra muy bueno. “Si está en cursiva no lo leo”, una introducción básica a las obras de Tolkien. Discutimos también de la tercera temporada de Star Trek Discovery, de Isaac Asimov moridiéndose, y del concepto navideño de Harry Potter, del doblaje de Lorax y demás historias sin fin. Enlaces - Danny de Vito en El Lorax en Inglés - Danny de Vito en El Lorax en todos los idiomas - Tolkien y las traducciones de El Señor de los Anillos - Serie de Harry Potter en preparaciones - American Auto, la nueva serie de Justin Spitzer, productor de Superstore - Qué es una Mary Sue - Fancpedia: Mary Sue - The origins of the Mary Sue character | Ongoing Worlds’ Blog - Razones para ver las películas de Harry Potter en Navidad - Translations of The Lord of the Rings – Wikipedia - Truffula Tree | Dr. Seuss Wiki | Fandom - Traducciones de Harry Potter – Wikipedia, la enciclopedia libre - Traducciones de Harry Potter | Harry Potter Wiki | Fandom - Cristina Macía: «Por cosas como estas, todos los traductores le tenemos algunos rencores a George R. R. Martin» - Charla con Cristina Macía, traductora literaria de Canción de hielo y fuego - Cristina Macía, traductora de ‘Juego de tronos’: “Lo de ‘Hold the Door’ llevaba planificado desde 1995. Hubiera dado la mano por saberlo antes” - En Twitter @haciafalta - En Mastodon @[email protected]