Finding Heartfelt Traditions at Rīgas Centrāltirgus
FluentFiction - Latvian - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:
Fluent Fiction - Latvian: Finding Heartfelt Traditions at Rīgas Centrāltirgus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lv/episode/2024-12-06-23-34-02-lv Story Transcript:Lv: Rīgas Centrāltirgus bija dzīvs kā Ziemassvētku brīnums.En: Rīgas Centrāltirgus was alive like a Christmas miracle.Lv: Lampiņas mirgoja pār mazajiem kioskēm, un visur valdīja gaidu un prieka sajūta.En: Lights twinkled over the small kiosks, and everywhere there was a sense of anticipation and joy.Lv: Māris un Liene staigāja zem kupolu jumtiem, izbaudot piparkūku un karstvīna smaržu.En: Māris and Liene walked under the domed roofs, enjoying the scent of gingerbread and mulled wine.Lv: Taču šodien viņi bija ne tikai prieka meklētāji.En: But today, they were not only seekers of joy.Lv: Viņi centās atrast mieru sirdī.En: They were trying to find peace in their hearts.Lv: Pagājušajā pavasarī viņu māte bija aizgājusi.En: Last spring, their mother had passed away.Lv: Tagad viņiem priekšā bija pirmie Ziemassvētki bez viņas siltā klātbūtnes.En: Now, they faced their first Christmas without her warm presence.Lv: Māris, būdams vecākais brālis, vēlējās, lai šie svētki būtu īpaši.En: Māris, being the elder brother, wanted these holidays to be special.Lv: Viņš gribēja, lai Liene justu mammas mīlestību, pat ja viņa vairs nebija blakus.En: He wanted Liene to feel their mother's love, even if she was no longer by their side.Lv: "Skaties, Liene," Māris teica, norādot uz garu galdu, kur ķirbji stāvēja rindā kā svētku rotājumi.En: “Look, Liene,” Māris said, pointing to a long table where pumpkins stood in a row like holiday decorations.Lv: "Kas par ķirbi! Mums vajadzētu pagatavot mammas ķirbja zupu."En: “What a pumpkin! We should make mom’s pumpkin soup.”Lv: Liene smaidīja, taču tas smaids bija vājš.En: Liene smiled, but it was a weak smile.Lv: Viņai negribējās runāt par ēdienu vai svētkiem.En: She didn't want to talk about food or the holidays.Lv: Mammas prombūtne bija sāpīga.En: Her mother’s absence was painful.Lv: Viņa juta, ka Katri Ziemassvētki būs tukši bez viņas.En: She felt that every Christmas would be empty without her.Lv: "Varbūt," viņa atbildēja un turpināja iet tālāk, skatoties uz citu pusi.En: “Maybe,” she replied and continued to walk further, looking in another direction.Lv: Māris juta, ka viņam jāatrod veids, kā iedvest dzīvību māsas sirdī.En: Māris felt that he needed to find a way to bring life into his sister’s heart.Lv: Netālu kāds tirgotājs pārdeva čiekurus ar apsarmojušām oglītēm.En: Nearby, a vendor was selling cones with frosted berries.Lv: Māris pie sevis nodomāja — tās rotas izskatās līdzīgas tām, ko mamma bieži nolika uz svētku galda.En: Māris thought to himself—they looked similar to the decorations their mother often placed on the holiday table.Lv: "Gribu, lai tu izvēlēties kādu skaistu," viņš ierosināja.En: “I want you to pick something beautiful,” he suggested.Lv: Liene vilcīgā solī apstājās pie maziem, glītiem koka dzīvnieciņiem.En: Liene stopped hesitantly by some small, neat wooden animal figurines.Lv: Viens no tiem, maza koka eža figūra, it īpaši piesaistīja viņas uzmanību.En: One of them, a small wooden hedgehog figure, especially caught her attention.Lv: Tā izskatījās tieši tāda pati kā viena no mīļākām mammai.En: It looked exactly like one of their mother’s favorites.Lv: "Māri," viņa iesāka, acīs sakrājās asaras, "mammai...