A Serendipitous Encounter on Charles Bridge

FluentFiction - Czech - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Czech: A Serendipitous Encounter on Charles Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-12-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Zimní vítr pofukoval přes Karlův most, zatímco na obloucích kamenných saní se třpytil lehký poprašek sněhu.En: The winter wind was blowing across the Karlův most (Charles Bridge), while a light dusting of snow glittered on the arches of the stone sledges.Cs: Praha dýchala po oslavách Nového roku, ozvěna vzdálených ohňostrojů stále zůstávala ve vzduchu.En: Praha (Prague) was breathing after New Year's celebrations, the echo of distant fireworks still lingering in the air.Cs: Turisté, zachumlaní do šál a čepic, se tlačili na mostě, s aparáty v rukou, zachycujícími krásu okolí.En: Tourists, bundled up in scarves and hats, crowded on the bridge with cameras in hand, capturing the beauty of the surroundings.Cs: Vojtěch, mladý muž se zamyšlenýma očima a jemnou duší, kráčel sám po mostě.En: Vojtěch, a young man with thoughtful eyes and a gentle soul, walked alone across the bridge.Cs: Vyrůstal zde a znal každý kámen, každou sochu, ale dnes byl čas zvláštní.En: He had grown up here and knew every stone, every statue, but today felt different.Cs: Toužil po spojení s někým, s kým by mohl sdílet krásu a klid tohoto místa.En: He longed for a connection with someone with whom he could share the beauty and peace of this place.Cs: Přesto neměl odvahu ke slovům, které ho tížily.En: Yet he lacked the courage for the words that weighed on him.Cs: Mezitím Adéla, energická dívka z Brna, se ztrácela v davu.En: Meanwhile, Adéla, an energetic girl from Brno, was getting lost in the crowd.Cs: Byla plná zvědavosti, ale zároveň nesla v sobě neklid.En: She was full of curiosity but also harbored restlessness.Cs: Přijela do Prahy s nadějí, že nalezne něco, co jí pomůže lépe porozumět sobě samé.En: She had come to Praha hoping to find something that would help her better understand herself.Cs: Najednou, v hustém ruchu na mostě, Adéla pocítila závratě.En: Suddenly, in the dense throng on the bridge, Adéla felt dizzy.Cs: Všechna světla a hlasy se začaly slévat dohromady.En: All the lights and voices began to merge together.Cs: Před očima se jí zatmělo a padla na chladný kámen mostu.En: Her vision darkened, and she fell onto the cold stone of the bridge.Cs: Vojtěch, který byl ztracený ve vlastních myšlenkách, náhle zpozorněl.En: Vojtěch, lost in his own thoughts, suddenly became alert.Cs: Viděl, jak se dav kolem něčeho shromažďuje.En: He saw how the crowd was gathering around something.Cs: Jeho srdce začalo bít rychleji.En: His heart started to beat faster.Cs: Byl vnitřně rozdvojený: zůstat na místě, nebo se pokusit pomoci.En: He was inwardly torn: to stay in place or try to help.Cs: Nakonec, překonal svůj strach a vrhl se vpřed.En: Finally, he overcame his fear and rushed forward.Cs: Poklekl k Adéle a jemně s ní zatřásl.En: He knelt beside Adéla and gently shook her.Cs: "Slečno, jste v pořádku?"En: "Miss, are you alright?"Cs: položil svou ruku na její rameno.En: he placed his hand on her shoulder.Cs: V jeho hlasu byla nejistota, ale také starost.En: There was uncertainty in his voice, but also concern.Cs: Adéla pomalu otevřela oči, zmateně mrkajíc na Vojtěcha.En: Adéla slowly opened her eyes, blinking confusedly at Vojtěch.Cs: "Co se stalo?"En: "What happened?"Cs:...

Visit the podcast's native language site