A Love Reunited: Romance Blossoms on Karlův Most
FluentFiction - Czech - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:
Fluent Fiction - Czech: A Love Reunited: Romance Blossoms on Karlův Most
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-24-23-34-00-cs
Story Transcript:
Cs: Na Karlově mostě panovala bílá zimní krása.
En: On Karlův most, a white winter beauty prevailed.
Cs: Sníh jemně pokrýval starodávné kamenné sochy a dlažbu, zatímco Vltava tiše proudila pode mnou.
En: Snow gently covered the ancient stone statues and pavement, while the Vltava flowed quietly beneath me.
Cs: Praha byla kouzelná, plná romantiky a vzpomínek.
En: Praha was magical, full of romance and memories.
Cs: Jan stál opřený o zábradlí a jeho myšlenky plynuly hluboko jako řeka pod ním.
En: Jan stood leaning against the railing, his thoughts flowing as deeply as the river beneath him.
Cs: Bylo tu místo, kde začala jejich láska, místo, kde se všechno změnilo.
En: This was the place where their love began, the place where everything changed.
Cs: Eva měla přijít každou chvíli.
En: Eva was supposed to arrive any moment.
Cs: Přijela z daleka, a Jan nemohl skrýt své napětí.
En: She traveled from afar, and Jan couldn't hide his tension.
Cs: „Bude to, jako dřív?
En: "Will it be like before?"
Cs: “ zamýšlel se.
En: he wondered.
Cs: Chlad zimního dne mu pronikal do kostí, ale srdce ho hřálo očekáváním.
En: The cold of the winter day pierced his bones, but his heart was warmed by expectation.
Cs: „Musím být statečný,“ řekl si potichu a díval se na sochu svatého Jana Nepomuckého, který mnoho lidí prosilo o lásku a věrnost.
En: "I must be brave," he told himself quietly, looking at the statue of svatý Jan Nepomucký, whom many people prayed to for love and loyalty.
Cs: Konečně uviděl Evu přicházet.
En: Finally, he saw Eva approaching.
Cs: Její dlouhý kabát splýval ve větru, a její úsměv byl jasnější než zimní slunce.
En: Her long coat flowed in the wind, and her smile was brighter than the winter sun.
Cs: Jakmile se jejich oči setkaly, všechny jeho obavy se rozplynuly.
En: As soon as their eyes met, all his worries melted away.
Cs: Přišla k němu a obejmula ho silněji, než kdy dřív.
En: She came to him and hugged him more tightly than ever before.
Cs: „Jani, chyběl jsi mi,“ řekla tiše, a on cítil, jaký význam mají tato slova.
En: "Jani, I missed you," she said softly, and he felt the significance of these words.
Cs: „I ty jsi mi chyběla, Evo,“ odpověděl s úsměvem, ale hnědozelené oči byly plné obav.
En: "I missed you too, Evo," he replied with a smile, but his hazel-green eyes were full of concerns.
Cs: Naléhavost, se kterou si přál mluvit o jejich budoucnosti, ho tížila jako závaží.
En: The urgency with which he wanted to talk about their future weighed on him like a burden.
Cs: Ale věděl, že musí být upřímný.
En: But he knew he had to be honest.
Cs: „Evo, musíme si promluvit,“ začal nejistě, když kráčeli po mostě.
En: "Evo, we need to talk," he began hesitantly as they walked across the bridge.
Cs: Sníh začal padat, měkký a tichý, kolem nich.
En: Snow began to fall, soft and quiet, around them.
Cs: „O čem, Jani?
En: "About what, Jani?"
Cs: “ opáčila jemně, její ruka stále v jeho.
En: she replied gently, her hand still in his.
Cs: „Chtěl bych, abychom byli spolu.
En: "I want us to be together.
Cs: Myslím skutečně spolu, víc než jen na dálku,“ vyslovil nakonec svou touhu.
En: I mean truly together, more than just at a distance," he finally expressed his desire.
Cs: „Je těžké...