Warm Surprises: The Art of Spontaneous Friendship

FluentFiction - Croatian - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Croatian: Warm Surprises: The Art of Spontaneous Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-17-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U srcu Zagreba, mali cafe pod imenom "Zimska Radost" bio je ispunjen smijehom i mirisima cimeta.En: In the heart of Zagreb, a small café named "Winter Delight" was filled with laughter and the aroma of cinnamon.Hr: Blagdanske lampice blistale su svuda i toplo je bilo unutra, dok je vani pahulje snijega stizale na šešire i kapute prolaznika.En: Holiday lights sparkled everywhere, and it was warm inside, while outside, snowflakes were landing on the hats and coats of passersby.Hr: Ana je došla da se opusti nakon napornog dana, s veseljem promatrajući užurbanost u kafiću.En: Ana had come to relax after a long day, joyfully observing the hustle and bustle in the café.Hr: Ana je bila grafička dizajnerica.En: Ana was a graphic designer.Hr: Voljela je zimu i toplinu koju donose čokoladni napitci.En: She loved winter and the warmth that chocolate drinks bring.Hr: Sjela je na udoban stol pored prozora, naručila vruću čokoladu s prstohvatom cimeta i opustila se, ušuškana u svojem debelom šalu.En: She sat at a cozy table by the window, ordered a hot chocolate with a pinch of cinnamon, and relaxed, wrapped in her thick scarf.Hr: U istom kafiću bio je i Davor, umjetnik s glavom često među oblacima.En: In the same café was Davor, an artist often with his head in the clouds.Hr: Tog dana bio je posebno smeten jer je negdje izgubio skicirku punu crteža.En: That day, he was particularly flustered because he had lost his sketchbook full of drawings somewhere.Hr: Dok je očajnički tražio svoj izgubljeni dragulj, ugledao je Anu.En: While desperately searching for his lost treasure, he spotted Ana.Hr: Nekako, u svojoj zbrkanosti, uvjerio se da je ona stara poznanica koja bi mogla imati njegovu skicirku.En: Somehow, in his confusion, he convinced himself that she was an old acquaintance who might have his sketchbook.Hr: "Dobro poslijepodne!En: "Good afternoon!"Hr: " rekao je s osmijehom, prilazeći Ana.En: he said with a smile, approaching Ana.Hr: "Ti si je imaš, zar ne?En: "You have it, don't you?"Hr: "Ana ga je gledala zbunjeno, ali brzo je shvatila da je došlo do zabune.En: Ana looked at him confusedly but quickly realized there was a misunderstanding.Hr: Umjesto da odmah ispravi Davorovu pogrešku, odlučila je hrabro usmjeriti situaciju.En: Instead of immediately correcting Davor's mistake, she decided to boldly steer the situation.Hr: "Ah, naravno!En: "Ah, of course!Hr: Upravo sam te čekala," rekla je veselo i zagonetno.En: I was just waiting for you," she said cheerfully and mysteriously.Hr: Davor je sjeo preko puta, uvjeren da će uskoro dobiti svoju skicirku.En: Davor sat across from her, convinced he would soon retrieve his sketchbook.Hr: Ana je otvorila svoju torbu i umjesto skicirke izvadila je svoju veselo ukrašenu šalicu vruće čokolade.En: Ana opened her bag and instead of the sketchbook, pulled out her cheerfully decorated cup of hot chocolate.Hr: U tom trenutku, Davor je shvatio svoju pogrešku.En: At that moment, Davor realized his mistake.Hr: Sumnja je njegovo lice pretvorila u crveno, a onda su oboje prasnuli u smijeh.En: Embarrassment turned his face red, and then they both burst into laughter.Hr: "Ispričavam se, stvarno sam mislio da ti imaš moju skicirku!En: "I apologize, I...

Visit the podcast's native language site