Rediscovering Dubrovnik: A Tale of History and Homecoming

FluentFiction - Croatian - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Croatian: Rediscovering Dubrovnik: A Tale of History and Homecoming Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-11-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Božić je stigao u Dubrovnik.En: Christmas had arrived in Dubrovnik.Hr: Grad je bio ukrašen svjetlucavim lampicama, a snijeg je lagano padao na drevne zidine.En: The city was decorated with sparkling lights, and snow was gently falling on the ancient walls.Hr: Ivana se vratila u svoj rodni grad nakon mnogo godina provedenih u inozemstvu.En: Ivana had returned to her hometown after many years spent abroad.Hr: Srce joj je bilo ispunjeno čežnjom da ponovno pronađe osjećaj doma.En: Her heart was filled with a longing to rediscover the feeling of home.Hr: "Ivana, probaj ovdje uhvatiti svjetlost," tiho je govorila sama sebi dok je prolazila kroz gradske zidine s kamerom u ruci.En: "Ivana, try to capture the light here," she quietly spoke to herself as she walked through the city walls with a camera in her hand.Hr: Htjela je zabilježiti svaki trenutak, svaki kutak koji je nosio priču.En: She wanted to document every moment, every corner that carried a story.Hr: Uistinu, svaki kamen u Dubrovniku imao je svoju povijest.En: Truly, every stone in Dubrovnik had its own history.Hr: S druge strane, Petar je hodao istim zidinama sa sličnim mislima, ali drugačijim ciljem.En: On the other hand, Petar was walking the same walls with similar thoughts but a different purpose.Hr: Bio je lokalni povjesničar.En: He was a local historian.Hr: Njegov cilj bio je dijeliti znanje o povijesti grada, no rijetko je tko razumio njegovu strast.En: His goal was to share knowledge about the city's history, but rarely did anyone understand his passion.Hr: Osjećao se neprepoznato i želio je da netko cijeni njegovo djelo.En: He felt unrecognized and wished for someone to appreciate his work.Hr: Na vrhu zidina, pod tankim slojem snijega, Ivana i Petar se susretnu.En: At the top of the walls, under a thin layer of snow, Ivana and Petar met.Hr: Zrak je bio hladan, ali njihov susret bio je topao.En: The air was cold, but their meeting was warm.Hr: Prisjetili su se starih školskih dana.En: They reminisced about old school days.Hr: Njihove životne priče ispreplele su se opet, kao niti vremena.En: Their life stories intertwined once again, like threads of time.Hr: "Ivana, da li znaš da je upravo ovdje, gdje stojimo, povjesničar iz 15. stoljeća zapisao prvi put o blagdanskim običajima ovdje?" Petar se nije mogao suzdržati.En: "Ivana, do you know that right here, where we stand, a historian from the 15th century first recorded the holiday customs here?" Petar couldn't hold back.Hr: Ivana ga je s osmijehom slušala.En: Ivana listened to him with a smile.Hr: Sjećanja su isplivala na površinu, a zidovi su pričali njihove mlade dane, rodni grad i izgubljene prijatelje.En: Memories surfaced, and the walls spoke of their youthful days, their hometown, and lost friends.Hr: "Snimiti ću tebe ovdje, Petre, na ovom mjestu. Ovo je i tvoja priča," rekla je Ivana i podigla kameru.En: "I'll take a picture of you here, Petar, at this spot. This is your story too," said Ivana, raising the camera.Hr: Tog trenutka, kadrirala je ne samo prizor, već i emociju — prijateljstvo, povijest i novo otkriveno poštovanje.En: In that moment, she captured not just the scene, but also the emotion — friendship, history, and newly discovered respect.Hr: Petar je napokon...

Visit the podcast's native language site