Finding Warmth: A Christmas Tale of Art and Friendship
FluentFiction - Croatian - Un pódcast de FluentFiction.org
Categorías:
Fluent Fiction - Croatian: Finding Warmth: A Christmas Tale of Art and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-03-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je polako prekrivao ulice Dubrovnika.En: The snow was slowly covering the streets of Dubrovnik.Hr: Lukina stopala mekano su škripala po svježem bijelom prekrivaču dok je kročio prema Tržnici u starom gradu.En: Luka's feet softly crunched on the fresh white cover as he stepped towards the market in the old town.Hr: Bio je Božić, a tržište je blistalo tisućama lampica.En: It was Christmas, and the market was sparkling with thousands of lights.Hr: Luka je bio mladi umjetnik, ovdje u potrazi za inspiracijom.En: Luka was a young artist here in search of inspiration.Hr: Tijekom zime, Dubrovnik je imao osobitu čar.En: During winter, Dubrovnik had a particular charm.Hr: Međutim, Luka se osjećao izolirano, okružen stranom gomilom.En: However, Luka felt isolated, surrounded by a foreign crowd.Hr: Buka je bila preglasna, a njegovo srce je zadrhtalo od usamljenosti.En: The noise was too loud, and his heart trembled with loneliness.Hr: Na jednom štandu Ana je prodavala ručno izrađene ukrase.En: At one stall, Ana was selling handmade ornaments.Hr: Moderna i posvećena, Ana je sa strepnjom pazila na svaki pogled prolaznika, nadajući se prodaji kako bi pomogla svojoj obitelji.En: Modern and dedicated, Ana anxiously watched every glance from passersby, hoping for a sale to help her family.Hr: Blještava kuglica u blizini privukla je Lukinu pažnju i stao je zadivljen.En: A shiny bauble nearby caught Luka's attention, and he stopped, fascinated.Hr: "Dobar dan," rekla je Ana s osmijehom. "Želite li pogledati naše ukrase?"En: "Good day," said Ana with a smile. "Would you like to look at our ornaments?"Hr: "Nisam siguran... samo promatram," odgovorio je Luka nesigurno, ali pogled mu je upijao detalje.En: "I'm not sure... just observing," replied Luka uncertainly, but his gaze absorbed the details.Hr: Dok je razgovarao s Anom o njezinim radovima i tradiciji izrade, primijetio je poznato lice.En: As he talked with Ana about her work and the tradition of craftsmanship, he noticed a familiar face.Hr: Bila je to Ivana, njegova prijateljica iz djetinjstva. Selila se u Dubrovnik prije nekoliko godina.En: It was Ivana, his childhood friend. She had moved to Dubrovnik a few years ago.Hr: U njezinim očima vidio je istu čežnju za pripadanjem kao i u vlastitima.En: In her eyes, he saw the same longing for belonging as he felt in his own.Hr: "Luka! Ne mogu vjerovati da te vidim ovdje," uzviknula je Ivana radostno i zagrlila ga.En: "Luka! I can't believe I'm seeing you here," Ivana exclaimed joyfully and hugged him.Hr: Njihov susret donio je neobjašnjivu toplinu.En: Their meeting brought an inexplicable warmth.Hr: Tri prijatelja započela su razgovor i preplavilo ih je uzbuđenje.En: The three friends started a conversation and were overwhelmed with excitement.Hr: "Hajdemo napraviti nešto zajedno," predložila je Ivana, pogledavajući stol pun ukrasa.En: "Let's do something together," suggested Ivana, glancing at the table full of ornaments.Hr: "Mogli bismo napraviti malu umjetničku izložbu!"En: "We could make a small art exhibition!"Hr: Ana i Luka su se osmjehnuli.En: Ana and Luka smiled.Hr: Ideja za zajednički projekt ispunila je njihova srca nadom.En: The idea of a joint project filled their hearts...