Sibling Reunion: Dreams and Traditions in Winter's Embrace

Fluent Fiction - Korean - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Korean: Sibling Reunion: Dreams and Traditions in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-10-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 전주 한옥마을은 겨울에 더욱 아름답다.En: Jeonju Hanok Village is even more beautiful in the winter.Ko: 눈이 소복하게 내린 마을은 하얀 옷을 입은 듯하다.En: The village, gently covered in snow, looks as if it is dressed in white clothing.Ko: 전통 한옥들이 추억을 불러일으키며, 설날을 맞아 곳곳에 걸린 등과 장식들은 마을을 더욱 따뜻하게 만든다.En: Traditional hanok houses evoke memories, and the lanterns and decorations hung here and there for the Lunar New Year make the village feel even warmer.Ko: "바람이 차갑다," 지호가 말했다. 그의 두 손은 주머니 속에 깊숙이 들어갔다.En: "The wind is cold," Jiho said, and his hands went deep into his pockets.Ko: 그는 막내 동생 환이와 오랜만에 만났다.En: He had met his youngest sibling, Hwan, after a long time.Ko: 환은 그 어느 때보다 활기차 보였다.En: Hwan looked more energetic than ever.Ko: "너무 오랜만이야," 환이 밝혔다.En: "It's been too long," Hwan revealed.Ko: 그의 얼굴은 웃음으로 가득 찼다. 하지만 그의 눈에는 묘한 그늘이 있었다.En: His face was full of smiles, but there was a peculiar shadow in his eyes.Ko: 둘은 점점 자리를 이동하며 중간 동생인 민지가 있는 작은 한옥에 도착했다.En: The two gradually moved to a small hanok where their middle sibling, Minji, was.Ko: 문을 열었을 때, 민지는 따뜻한 차를 준비하고 있었다.En: When they opened the door, Minji was preparing warm tea.Ko: "어서 와," 민지가 말했다. 그녀는 지호와 환을 껴안으며 환하게 웃었다.En: "Welcome," Minji said, beaming as she hugged Jiho and Hwan.Ko: 그녀의 옆에는 그녀가 그린 아름다운 그림들이 놓여 있었다.En: Beside her were beautiful paintings she had drawn.Ko: 언니가 되고 싶은 작가였다.En: She wanted to be an artist.Ko: 세 명의 형제자매는 테이블에 둘러앉았다.En: The three siblings sat around the table.Ko: 설날 음식을 만들어 함께 나누는 것이 그들만의 작은 전통이었다.En: Making and sharing Lunar New Year food was their small tradition.Ko: "우리, 이렇게 모인 게 언제였지?" 민지가 물었다.En: "When was the last time we gathered like this?" Minji asked.Ko: "너, 그림 그리는 거 잘 돼가?" 지호가 물었다.En: "How's your painting going?" Jiho inquired.Ko: 민지는 희미하게 미소 지었다.En: Minji smiled faintly.Ko: "응, 하지만 부모님은 여전히 걱정이 많으셔," 그녀가 대답했다.En: "Yeah, but our parents still have a lot of concerns," she replied.Ko: "난 하던 일 그만두고 여행 다니고 싶어," 환이 갑자기 말했다.En: "I want to quit what I'm doing and travel," Hwan suddenly said.Ko: 지호는 놀랐다.En: Jiho was surprised.Ko: "하... 환아, 그건 너무 위험하지 않아?" 지호는 걱정하는 목소리로 말했다.En: "Ha... Hwana, isn't that too dangerous?" Jiho said with a worried voice.Ko: "형, 난 형이 하고 싶은 일은 꿈도 못 꾸고 산다고 생각했어," 환이 직설적으로 말했다.En: "Hyung, I've always thought you never lived dreaming of what you wanted to do," Hwan said bluntly.Ko: 그들의 대화는 차가운 청동으로 얼어붙었다.En: Their conversation froze over like cold bronze.Ko: 잘 익은 김치와 따끈한 떡국이 준비되었지만 분위기는 무거웠다.En: Well-cooked kimchi and hot tteokguk were prepared, but the atmosphere remained heavy.Ko: 민지는 두 형제들이 서로 다른 길을 가고자 하는 갈등을 느꼈다.En: Minji felt the conflict between her brothers wanting to take different paths.Ko: "우리 각자 다르게 살아도 형제라는 건 변하지 않잖아?" 민지가 나지막이 말했다.En: "Even if we live differently, the fact that we're siblings doesn't change, right?" Minji said softly.Ko: 그녀의 말은 두 형제의 마음을 따스하게 만들었다.En: Her words warmed her brothers' hearts.Ko: 지호는 생각에 잠겼다.En: Jiho fell into thought.Ko: 그의 시선은 눈 내린 한옥 지붕 위를 지나갔다.En: His gaze passed over the snow-covered hanok roofs.Ko: 그는 항상 가족을 책임져야 한다고 느꼈다.En: He had always felt responsible for the family.Ko: 하지만 지금은 다른...

Visit the podcast's native language site