Rainy Ruins and Renewed Spirits: A Journey Through Gyeongju

Fluent Fiction - Korean - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Korean: Rainy Ruins and Renewed Spirits: A Journey Through Gyeongju Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-04-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 비가 내리는 겨울날, 경주의 고대 유적지는 신비로움에 감싸여 있었다.En: On a rainy winter's day, the ancient ruins of Gyeongju were shrouded in mystery.Ko: 차가운 바람은 고요하게 돌 구조물 사이를 지나가고, 곳곳에서 샘물 소리가 들려왔다.En: The cold wind quietly passed between the stone structures, and the sound of spring water could be heard here and there.Ko: 이런 하루, 민서는 서울의 바쁜 일상에서 벗어나 경주의 유적을 탐험하고 있었다.En: On such a day, Minseo was escaping the busy routine of Seoul to explore the ruins of Gyeongju.Ko: 민서는 역사를 가르치는 일에 대한 열정을 잃어가는 중이었다.En: Minseo was losing her passion for teaching history.Ko: 일상의 반복 속에서 갇힌 느낌이었다.En: She felt trapped in the repetition of daily life.Ko: 그러나 이곳, 경주는 그녀를 다시 일으켜 세울 곳이 될 수 있다고 믿었다.En: However, she believed that Gyeongju could be the place to revive her spirit.Ko: 그녀는 유적지의 돌담에 기대어 멍하니 주변을 바라보고 있었다.En: She leaned against a stone wall of the ruins and stared blankly at the surroundings.Ko: 그때, 하늘에서 갑작스럽게 비가 내리기 시작했다.En: Just then, rain began to pour suddenly from the sky.Ko: 민서는 비를 피하기 위해 가장 가까운 구조물 아래로 몸을 숨겼다.En: To take shelter from the rain, Minseo moved under the nearest structure.Ko: 그곳엔 이미 한 남자가 비를 피하고 있었다.En: There was already a man taking shelter from the rain.Ko: 그는 사진가처럼 보였고, 카메라를 지닌 그의 모습은 단순한 여행자가 아님을 나타냈다.En: He looked like a photographer, and the presence of his camera indicated he was not just a traveler.Ko: 그 남자는 준이었다.En: His name was Jun.Ko: 준은 새로운 사진 프로젝트를 위해 경주에 왔다.En: Jun had come to Gyeongju for a new photography project.Ko: 그는 역사적인 장소에 담긴 이야기를 담고 싶었다.En: He wanted to capture the stories encapsulated within the historic sites.Ko: 비가 계속 내렸고, 둘은 어색한 침묵 속에 있었다.En: The rain continued to fall, and the two were in an awkward silence.Ko: 민서는 준의 눈길을 느꼈고, 사진을 찍으려는 그의 진지한 태도에 이끌렸다.En: Minseo felt Jun's gaze and was drawn to his serious demeanor in trying to capture the photos.Ko: "여기, 이 구조물은 사실 아주 오래된 신전이에요.En: "This structure here is actually a very old temple.Ko: 이곳은 많은 이야기를 품고 있고, 이 이야기들 속에서 우리는 과거와 연결될 수 있죠." 민서는 주변의 유적에 대해 설명하기 시작했다.En: It holds many stories, and through these stories, we can connect with the past," she began to explain about the ruins around them.Ko: 준은 그녀의 말에 흥미를 느끼고 다가갔다.En: Jun was intrigued by her words and approached her.Ko: "저도 경주의 깊은 이야기를 알고 싶었어요.En: "I've wanted to learn about the deep stories of Gyeongju too.Ko: 당신의 설명을 들으니 새로운 시각이 생기네요."En: Listening to your explanation gives me a new perspective."Ko: 비는 더욱 거세게 내렸고, 둘은 한 고대 구조물 안으로 들어갔다.En: The rain fell even harder, and the two entered an ancient structure.Ko: 얇은 광채 속에서 민서와 준은 각자의 과거에 대해 이야기하기 시작했다.En: In the thin glow of light, Minseo and Jun began to talk about their pasts.Ko: 민서는 그녀가 꿈꾸던 미래와 어떻게 그 꿈을 잃어갔는지, 준은 그의 사진이 어떻게 세상을 보는 방식을 바꾸었는지.En: Minseo spoke of the future she dreamed of and how she lost those dreams, while Jun described how his photography changed his way of seeing the world.Ko: 서로 다른 곳에서 온 둘이었지만, 그들은 이야기를 통해 서로를 이해하게 되었다.En: Despite coming from different places, they came to understand each other through their stories.Ko: 마침내, 비가 멈췄다.En: Finally, the rain stopped.Ko: 유적지는 빛을 반사하며 반짝였고, 둘은 겨울의 차가운 공기를 마시며 밖으로 나왔다.En: The ruins sparkled as they reflected the light, and the two stepped outside, breathing...

Visit the podcast's native language site