Locked In: A Night of Folk Tales at Guknip Minsok Bakmulgwan

Fluent Fiction - Korean - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Korean: Locked In: A Night of Folk Tales at Guknip Minsok Bakmulgwan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-18-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 국립민속박물관은 어둠 속에서 더욱 매력적으로 빛났다.En: The Guknip Minsok Bakmulgwan shone more attractively in the darkness.Ko: 아이러니하게도, 외부의 눈보라와 추운 겨울이 이곳 내부의 따뜻함을 더욱 부각시키는 듯했다.En: Ironically, the blizzard outside and the cold winter seemed to highlight the warmth inside even more.Ko: 박물관은 민속 이야기로 가득 차 있었다.En: The museum was filled with folk stories.Ko: 진수와 민선은 문이 잠기고 난 후 어리둥절한 기분이었다.En: After the doors locked, Jinsu and Minseon felt bewildered.Ko: 서로에게 기대며 어쩌면 서로의 상황을 이해했다.En: Leaning on each other, they might have understood each other's situation.Ko: "이런 상황에서는 어떻게 해야 할까요?En: "What should we do in a situation like this?"Ko: " 민선이 물었다.En: Minseon asked.Ko: "우리의 시간을 최대한 활용해야죠," 진수는 부드럽게 미소지었다.En: "We should make the most of our time," Jinsu replied with a gentle smile.Ko: "이곳의 이야기를 나누죠.En: "Let's share the stories here."Ko: "진수는 한국 민속 문화에 대한 열정을 품고 있었다.En: Jinsu was passionate about Korean folk culture.Ko: 다양한 전시물 사이를 거닐며, 그는 각 유물의 의미와 역사적 배경을 전달하려 했다.En: As they strolled among the various exhibits, he tried to convey the meaning and historical background of each artifact.Ko: 민선은 그의 설명에 귀를 기울이며, 중요한 순간마다 자신의 스케치북에 펜을 놀렸다.En: Minseon listened to his explanations, letting her pen flow in her sketchbook at important moments.Ko: 시간이 갈수록, 민선은 점점 더 많은 아이디어와 영감을 받았다.En: As time passed, Minseon received more and more ideas and inspiration.Ko: 그녀는 전통 도자기와 화려한 한복을 스케치했다.En: She sketched traditional pottery and colorful hanbok.Ko: 진수는 그녀에게 전통 설화에 관한 자료도 소개했다.En: Jinsu introduced her to materials about traditional folklore.Ko: 시간이 흐른 뒤, 두 사람은 도움을 청해야 했다.En: After some time, the two needed to call for help.Ko: 진수는 박물관 안에 있는 전화기를 이용해 구조 요청을 했다.En: Jinsu used a telephone inside the museum to request assistance.Ko: 하지만 눈이 너무 많이 쌓여 구조대가 오는 데 시간이 걸린다는 답이 돌아왔다.En: However, the response was that the snow was piled up too high, causing delays for the rescue team.Ko: 긴 밤이 지나고, 박물관 내부도 서서히 밝아졌다.En: As the long night passed, the inside of the museum gradually brightened.Ko: 아침 햇살이 창문을 통해 스며들며, 구조대가 도착했다.En: Morning sunlight seeped through the windows, and the rescue team arrived.Ko: 구조대가 박물관 문을 열었을 때, 그들은 조용히 웃고 있는 진수와 민선을 발견했다.En: When the rescue team opened the museum doors, they found Jinsu and Minseon quietly smiling.Ko: 진수는 자신의 열정이 누군가에게 도움을 줄 수 있다는 자신감을 얻었다.En: Jinsu gained the confidence that his passion could help someone.Ko: 이제 그 무엇도 그의 결정을 흔들 수 없었다.En: Nothing could shake his decisions now.Ko: 민선도 마찬가지였다.En: Minseon felt the same.Ko: 그녀는 예술적 영감을 얻었고, 전통적인 아름다움 속에 숨겨진 이야기를 그녀의 작품으로 전달할 준비가 되어 있었다.En: She gained artistic inspiration and was ready to convey the stories hidden within traditional beauty through her work.Ko: 그들은 서로를 보며 미소 지었다.En: They smiled at each other.Ko: "같이 협력할 수 있어서 다행이야," 민선이 말했다.En: "I'm glad we could collaborate," Minseon said.Ko: 진수는 고개를 끄덕였다.En: Jinsu nodded.Ko: "우리의 문화가 이렇게 많은 것을 가지고 있다는 게 정말 멋져.En: "It's amazing that our culture has so much to offer."Ko: "국립민속박물관에서의 그 특별한 하룻밤은 그들 두 사람에게 그 무엇과도 바꿀 수 없는 소중한 경험이 되었다.En: That special night at the Guknip Minsok Bakmulgwan became an invaluable experience for both of them, one that...

Visit the podcast's native language site