Casting Votes: Finding Courage and Change in Everyday Choices

Fluent Fiction - Korean - Un pódcast de FluentFiction.org

Categorías:

Fluent Fiction - Korean: Casting Votes: Finding Courage and Change in Everyday Choices Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/casting-votes-finding-courage-and-change-in-everyday-choices Story Transcript:Ko: 아침 햇살이 따스하게 비추고, 가을 바람이 살랑살랑 불어오는 10월의 어느 날이었습니다.En: It was a day in October when the morning sunlight shone warmly, and the autumn wind blew gently.Ko: 지호는 아침 커피를 마시며 오늘 할 일을 생각했습니다.En: Jiho drank his morning coffee and thought about the tasks he needed to accomplish today.Ko: 그의 할 일 목록에는 투표소 방문과 장 보기가 있었습니다.En: His to-do list included visiting the polling station and grocery shopping.Ko: 그는 34세의 그래픽 디자이너로, 언제나 지역 사회에 참여하고자 노력하는 사람이었습니다.En: As a 34-year-old graphic designer, he always tried to engage with his local community.Ko: "오늘은 꼭 투표해야지," 지호는 마음속으로 다짐했습니다.En: "Today, I must vote," Jiho resolved to himself.Ko: 하지만 그는 마음 한구석에 회의감이 있었습니다.En: However, there was a sense of doubt in a corner of his mind.Ko: "내가 뽑는 후보가 정말 변화를 가져올 수 있을까?"라는 생각이 그를 잠식했지만, 결국 그는 투표소로 향하기로 했습니다.En: The thought, "Can the candidate I choose really bring about change?" gnawed at him, but in the end, he decided to head to the polling station.Ko: 거리에 길게 늘어선 가로수들이 황금빛과 붉은 잎을 자랑하고 있었습니다.En: The street was lined with trees boasting golden and red leaves.Ko: 투표소에 도착하니, 사람들이 줄을 서고 있었습니다.En: Upon arriving at the polling station, he saw people standing in line.Ko: 가을의 상쾌한 공기 속에서, 그는 천천히 투표소로 들어갔습니다.En: In the refreshing autumn air, he walked slowly into the polling station.Ko: 실내는 조용했고, 사람들은 진지한 얼굴로 투표를 하고 있었습니다.En: Inside, it was quiet, and people were voting with serious expressions on their faces.Ko: 지호는 명단에 이름을 확인하고 투표 종이를 받아 들었습니다.En: Jiho checked his name on the list and accepted the ballot paper.Ko: 이제 투표 부스 앞에 섰습니다.En: Now, he stood in front of the voting booth.Ko: "이 종이가 나에게 필요한 용기와 변화를 줄 수 있을까?" 그는 잠시 망설였습니다.En: "Can this paper grant me the courage and change I need?" he hesitated for a moment.Ko: 그때, 지호의 친구인 민서가 왔습니다.En: Just then, Jiho's friend Minseo arrived.Ko: "지호야, 무슨 일이야? 왜 망설여?" 민서가 물었습니다.En: "What's up, Jiho? Why are you hesitating?" Minseo asked.Ko: 지호는 그의 마음속 갈등을 털어놓았습니다.En: Jiho shared the conflict he felt inside.Ko: 민서는 웃으며 답했습니다. "네 선택은 작을지라도, 많은 작은 선택들이 모여 큰 변화를 만든다고 생각해."En: Minseo replied with a smile, "Even if your choice is small, I believe that many small choices together can make a big change."Ko: 민서의 말에 지호는 용기를 얻었습니다. 그는 깊게 숨을 들이쉬고 투표 용지에 기표했습니다.En: Encouraged by Minseo's words, Jiho took a deep breath and marked the ballot.Ko: 그리고 투표함에 그 종이를 넣었습니다.En: Then, he placed the paper into the ballot box.Ko: 마음 한구석의 무거운 짐이 가벼워지는 기분이었습니다.En: He felt the weight lifting off a corner of his mind.Ko: 투표를 마친 지호는 장을 보러 갔습니다.En: After voting, Jiho went grocery shopping.Ko: 시장에는 가을의 풍요로운 수확물이 가득했습니다.En: The market was filled with the bountiful harvests of autumn.Ko: 배, 사과, 감… 그는 장바구니에 신선한 과일과 채소를 담으며 조금씩 기분이 좋아졌습니다.En: Pears, apples, persimmons... He filled his shopping basket with fresh fruits and vegetables, feeling his mood gradually lift.Ko: 장을 모두 보고 지호는 집으로 돌아가는 길에 그의 마음이 한결 가벼워진 것을 느꼈습니다.En: After finishing his shopping and on his way home, Jiho felt his heart was much lighter.Ko: 작은 행동이라도 그 행동들이 모여 변화를 만들어 갈 수 있음을 깨달았습니다.En: He realized that even small actions could come together to create change.Ko: 지호는 민주주의 참여의 중요성을 새롭게 느끼면서, 오늘 하루를 의미...

Visit the podcast's native language site